
清末民初譯道的探賾者
Regular price
$40.00
鄒振環 著
2025
396 pages
ISBN 978-988-237-345-7
清末民初出現不同「譯道」上的探賾者,包括個體和群體的編譯者,如外國傳教士(如馬禮遜父子、謝衛樓、傅蘭雅)、中國譯者(如孫中山、梁啟超、王國維、奚若、張聞天、馬君武、李達)、譯者群體(如「小說林社」江蘇翻譯群體)及不同類型的贊助人(如廣智書局、「小說林社」、金粟齋、上海東文學社、翰墨林書局、中華書局等)。
本書通過考察十二個譯者、譯者群體和贊助人的個案,把清末民初以譯者為中心的翻譯出版史視為一個整體看待,既從「蟲眼」對譯者和贊助人進行微觀的細緻考證,也從「鳥眼」的視野宏觀地提出問題意識;既重視「內部史」,又注意「外部史」的研究;著力從脈絡化的方法入手,闡發有關翻譯史研究的新開拓和新思路。
鄒振環,復旦大學歷史學博士,現任復旦大學歷史系特聘教授、香港中文大學翻譯研究中心名譽高級研究員、中國中外關係史學會副會長、上海市文史研究館館員等。著有《伍光建著譯提要與研究》(2024)、《世界想像:西學東漸與明清漢文地理文獻》(2022)、《再見異獸:明清動物文化與中外交流》(2021)、《20世紀中國翻譯史學史》(2017)、《疏通知譯史》(2012)等。