Skip to product information
1 of 1

翻譯史研究2013

翻譯史研究2013

Regular price $7.00 USD
Regular price Sale price $7.00 USD
Sale Sold out
Quantity

(簡體)

主編:王宏志
2013
342 pages
ISBN 978-962-7255-37-6

Table of Contents

大紅毛國的來信:馬戛爾尼使團國書中譯的幾個問題 王宏志 — 1
認識中國:小斯當東與圖理琛《異域錄》的翻譯 游博清 — 38
四不像「大英(國)」:大清天朝體制鈐壓下的漢譯泰西國名 莊欽永 — 59
英法《南京條約》譯戰與英國漢學的成立——英國漢學之父「斯當東的貢獻」 關詩珮 — 128
插圖翻譯和基督教的本色化——晚清漢譯《天路歷程》的插圖研究 姚達兌 — 165
從《天演論》到《原富》:以嚴復、吳汝綸的書札為素材的考察 沈國威 — 190
晚清西學東漸史上的鄺其照 鄒振環 — 208
遊走於國族敘事和小敘事之間:清末民初的夏洛蒂‧科黛(Charlotte Corday)形象研究 唐欣玉 — 247
作為20世紀60年代翻譯史事件的《拉奧孔》漢譯本出版——以出版社、大學與科學院的若干人物為中心的考察 葉雋 — 274

譯學新芽
重構「小說場域」的性別秩序——以清末民初西方「女小說家」的傳記譯介為中心
 馬勤勤 — 290

外國翻譯史論文選譯
朝墨西哥谷進發:瑪麗娜女士(瑪琳哲女士,1500–1527)
 弗朗西絲‧喀爾登尼(著) 蕭若碧(譯) — 318

View full details