Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing
Edited by Stephen C. Soong and John Minford
1984
402 pages
ISBN 962-201-335-X
The early 1980s saw a new lease of life in the literary circle in mainland China as well as a corresponding increase in literary creativity in Taiwan and Hong Kong. This book is a landmark publication which captures the spirit of innovation in the work of young writers from all three places and the Chinese 'diaspora'. It is the nearest thing to a Chinese New Directions.
The works collected here include essays, fiction, poetry and drama. Of particular interest is the section on 'Misty Poetry' by a new generation of mainland Chinese poets, introduced here to English readers for the first time. Many of them are now well known internationally.
Trees on the Mountain is the clothbound edition of Renditions nos. 19&20.
Table of Contents
Table of Contents
IN LIEU OF A PREFACE — 1
PROSE
HSU KAI-YU: Colour and Light in the Canvases of Zao Wou-ki translated by Diana Yu — 13
YU KWANG-CHUNG: The Sensuous Art of the Chinese Landscape Journal translated by Yang Qinghua — 23
Modernism and Tradition: A Symposium — 41
I. HE LI: Modernism and China: A Summary from the People’s Daily translated and introduced by Geremie Barmé — 44
II. GAO XINGJIAN: Contemporary Technique and National Character in Fiction translated by Ng Mau-sang — 55
III. XU JINGYA: A Volant Tribe of Bards translated and adapted by Ng Mau-sang — 59
—Postscript: Xu’s Self-criticism in the People’s Daily translated by Zhu Zhiyu
IV. YANG LIAN: Tradition and Us translated by Ginger Li — 69
V. YANG MU: The Traditional Orientation of China’s New Poetry translated by Xiang Liping and John Minford — 74
FICTION
CHEN YINGZHEN: Two Stories translated and introduced by Lucien Miller — 83
i. A Race of Generals — 90
ii. Poor Poor Dumb Mouths — 98
XI XI: Two Stories translated by Rachel May, Zhu Zhiyu and Cecilia Tsim — 105
i. A Girl Like Me — 107
ii. Cross of Gallantry — 115
ZHAO ZHENKAI: Two Stories translated and introduced by Susette Cooke and Bonnie S. McDougall — 122
i. Waves — 125
—Postscript: Yi Yan’s Critique of ‘Waves’ in Literary Gazette translated by Zhu Zhiyu — 168
ii. Moon on the Manuscript — 173
POETRY
Mists: New Poets from China
Bei Dao, Gu Cheng, Hong Huang, Jiang He, Mang Ke, Shu Ting, Yang Lian and Yan Li translated by several hands: Ling Chung, Susette Cooke, Seán Golden, David Goodman, Alisa Joyce, Ginger Li, Tao Tao Liu, Bonnie S. McDougall, John Minford and Yip Wai-lim — 181
Dawn Light: Six Young Poets from Taiwan
Du Ye, Li Nan, Luo Qing, Wu Deliang, Wu Sheng and Xiang Yang translated and introduced by Dominic Cheung — 271
Aeolian Chimes: Twelve Poems by Huang Guobin translated by the poet and Mok Wing-yin — 305
DRAMA
GEREMIE BARMÉ: A Word for the Impostor—introducing the drama of Sha Yexin — 319
SHA YEXIN: The Impostor (If I Were Real) translated by Daniel Kane — 333
SHA YEXIN: The Secret History of Marx: Prelude translated by Geremie Barmé — 370
GAO XINGJIAN: The Bus-stop translated and introduced by Geremie Barmé — 373
—Postscript: He Wen’s Critique of The Bus-stop in Literary Gazette translated by Chan Sin-wai — 387
Notes on Contributors — 393
Review(s)
Review(s)
'… the most thoughtful introduction to modernist Chinese poetry and prose ever.'
—Choice
'Three factors recommend this book very highly: the breadth of its coverage, including prose, fiction, poetry, drama and criticism: the intrinsic literary merit of the works selected; and the superior readability of the translations.'
—Modern Chinese Literature

-
EDITOR(s)
Stephen C. Soong (宋淇) was founding editor of Renditions.
John Minford (閔福德) translated the last forty chapters of The Story of the Stone for Penguin Classics, and was Executive Editor of Renditions.