1
/
of
1
翻譯史研究2014
翻譯史研究2014
Regular price
$7.00 USD
Regular price
Sale price
$7.00 USD
Quantity
(簡體)
主編:王宏志
2014
344 pages
ISBN 978-7-309-11122-4
Table of Contents
Table of Contents
李之藻與徐光啟在西學翻譯的不同取向——以對西方兩個圓球式宇宙論的反應為例 徐光台 — 1
「給予」還是「割讓」?——鴉片戰爭中琦善與義律有關香港談判的翻譯問題 王宏志 — 26
翻譯課程及全人教育之爭?——香港聖保羅書院與香港政府的恩怨(1849–1855) 關詩珮 — 77
西洋炮台築城學典籍在東亞的傳播 馮錦榮 — 107
瑪高溫與晚清西方颱風氣象知識傳華 游博清 — 133
眾聲喧嘩的晚清譯界——以《基督山伯爵》譯本為中心 禹玲 — 153
威爾斯的世界想象及其中國迴響——以梁思成譯《世界史綱》為中心 趙柔柔 — 185
譯學新芽
清末新政時期《教育世界》翻譯與張之洞及其幕府的關係 胡夢穎 — 229
「共和」的創制——簡論“republic”一詞的漢譯定名與「共和」詞義在近代的嬗變 崔雋 — 263
外國翻譯史論文選譯
譯者與民族文學的興起 德利勒、朱迪斯‧伍兹沃思(合著) 李俐(譯) — 289
以重譯立論——19世紀漢學翻譯中的經典形成、專業化和國際競爭 沈安德(著) 吳慧敏(譯) — 324
Share
