Skip to product information
1 of 1

翻譯史研究2025

翻譯史研究2025

Regular price $14.00 USD
Regular price Sale price $14.00 USD
Sale Sold out
Quantity

(簡體)

主編:王宏志
Edited by Lawrence Wang-chi Wong
2025
385 pages
ISBN 978-7-5473-2853-8

Table of Contents

作為知識之翻譯的漢文訓讀 沈國威 王侃良 — 1
1752年葡萄牙遣華使團國書研究 盧春暉 — 23
1792—1845年間清朝中央的危機翻譯管理 鄧科 — 55
再論馬禮遜《華英·英華字典》傳入日本的一些問題 陳力衛 — 90
宗教與博物:衛三畏「博物學通訊」中對麒麟的翻譯 帥司陽 — 118
林則徐《諭各國夷人呈繳煙土稿》具結要求的前前後後:從「人即正法」的翻譯談起 王宏志 — 141
知識轉型中的文化張力:嚴復思想的「兩極性」分析 黃克武 — 178
俾斯麥傳記的跨文化翻譯:從明治日本到晚清中國 崔文東 — 223
奚若:活躍在清末民初譯壇的通才式譯者 鄒振環 — 253
「古雅」的跨文化書寫:王國維與《教育世界》中的「譯阿文格隨筆」 張麗華 — 290
光影之間:鄺如絲的跨國之旅與文學翻譯 黃若澤 — 319
早期英國漢學的學問之路與翻譯成果:以萬寧(1772—1840)為中心的考察 巴雷特著,莊馳原譯 — 346
稿約 — 381
撰稿體例 — 382

View full details