Renditions no. 99 (Spring 2023)
Renditions no. 99 (Spring 2023)
Special Issue: Modern Taiwan Poetry
Guest Editor: Michelle Yeh
Renditions no. 99 is devoted to translations of modern poetry from Taiwan, as expertly collected and edited by Michelle Yeh. The poems represent a variety of authors and time periods and together serve to showcase the vital role poetry plays in contemporary writing from Taiwan.
Table of Contents
Table of Contents
Editor’s Page — 6
Michelle Yeh How to Do Things with Poetry—An Introduction to Modern Poetry from Taiwan — 7
Bai Qiu Snowbird Translated by John Balcom — 12
Lin Ling Confession of a Cloud — 20
A Crossing Still Unfinished Translated by Ying Xiong — 22
Fang Xin Fantaisie Impromptu—In Solitude Translated by the poet — 24
Yang Mu Boli — 26
Saint Petersburg — 30
Loneliness, 1910 Translated by Michelle Yeh and Frank Stewart — 32
Luo Ying Facing the Mirrow — 36
A Day of Snow — 38
A Series of Short Poems Translated by John Balcom — 40
Feng Qing Breakfast — 44
Men Translated by John Balcom — 45
Ling Yu And Then, and Then— — 46
Exactly the Same — 50
Crevice — 52
Alms Bowl Translated by Michelle Yeh and Frank Stewart — 54
Some Calculations of a Hometown Translated by Sam Irving — 56
Chen Yuhong No Cat + 1 — 60
Shadow—My Wandering Cat — 62
A Slow-Living Discussion of Cats — 64
Pigeon Translated by John Balcom — 66
Sun Weimin My Future Caretaker Translated by the poet — 68
A Blessing Translated by Wen-chi Li and Colin Bramwell — 78
Jiang Wenyu The Buddha Planted Roses in the Pupils of a Cat’s Eyes Translated by John Balcom — 80
Amang Natural Light — 84
Last Night I Dreamt of the End of the World — 86
Crossing the Bridge — 88
Bright Nights Translated by Steve Bradbury — 90
Luo Renling Ruins of the Moonlight Translated by John Balcom — 92
Yinni Calling Out — 94
Originally the Moon Translated by John Balcom — 96
Yang Yingjing After the Crossing Gate Falls — 98
Old Days Translated by Kevin Zhichen Dong — 102
Lin Wanyu Face — 103
Taking Snapshots Translated by John Balcom — 104
Sao Xia A Moment of Poetry Translated by Nick Admussen — 106
Yang Jiaxian Eternal Life: No. 1 — 112
The Gentle Katsura River Translated by Michelle Yeh and Frank Stewart — 113
Liu Xiaoyi Get under My Skirt to Light a Cigarette — 116
A Sheep Sings in the Dark Translated by John Balcom — 119
Ye Mimi Poetry Tarot (26 of 99) Introduced and translated by Steve Bradbury — 121
Ma Yihang Family Tomb — 126
No Snow Yet Translated by Nick Admussen — 130
Wu Yu-Hsüan Ribs of Fire — 132
River — 134
Embrace Translated by Steve Bradbury — 135
Xu Peifen Encoutering Sorrow Translated by Michelle Yeh and Frank Stewart — 136
Cao Yubo The Amnesty of Night Translated by Nick Admussen — 138
Book Review — 141
Notes on Authors — 149
Notes on Contributors — 154
Share
