Skip to product information
1 of 1

翻譯史研究2011

翻譯史研究2011

Regular price $6.00 USD
Regular price Sale price $6.00 USD
Sale Sold out
Quantity

(簡體)

主編:王宏志
2011
328 pages
ISBN 978-7-309-07882-4

Table of Contents

卷首語 王宏志 — i

釋道安翻譯思想辨析 朱志瑜 — 1
黃金傳說:高一志譯述《天主聖教聖人行實》再探 李奭學 — 17
《火攻挈要》:晚明至晚清火器技術知識的轉移 鄒振環 — 55
第一次鴉片戰爭中的譯者 上篇:中方的譯者 王宏志 — 82
嚴復與譯詞:科學 沈國威 — 114
哈葛德少男文學(boy literature)與林紓少年文學(juvenile literature):殖民主義與晚清中國國族觀念的建立 關詩珮 — 138
清末女性空間開拓:薛紹徽編譯《外國列女傳》的動機與目的 錢南秀 — 170

譯學新芽
家與國的抉擇:晚清Robinson Crusoe諸譯本中的倫理困境 崔文東 — 202
滇緬戰役中的軍事翻譯 羅天 — 223
「日丹諾夫主義」與1950年代上半期的中國文壇——以《譯文》為例(1953年7月號—1956年3月號) 崔峰 — 250

外國翻譯史論文選譯
越南的「訓讀」和日本的「訓讀」——「漢文文化圏」的多樣性
 岩月純一(著) 劉桂芳(譯) — 292
對李樹廷譯《新約馬可傳福音書諺解》的文體之考察——以漢字表記和漢語翻譯為中心 金成恩(著) 劉桂芳(譯) — 302
翻譯:對法西斯主義的威脅 克里斯托弗 • 朗德爾(Chris Rundle)(著) 吳慧敏(譯) — 317

View full details